Лампа Scheisse, придуманная дизайнером Hans Bleken Rud и выпускаемая норвежской компанией Northern Lighting, имеет эксклюзивный внешний вид, но вместе с этим и крайне непорядочное название в переводе с немецкого.
Абажур светильника представлен в форме разбитой лампочки, чьи осколки «замерли» в пространстве в момент разрыва. Достигнут этот эффект с помощью проволоки, которая и соединяет все детали в единую композицию.
Мне кажется, что такой светильник более уместный для помещений с высокими потолками. Идея понравилась, но такое сооружение вряд ли повесил бы у себя в квартире. А вот для различных клубных заведений, как уже говорилось. будет в сам раз. В целом - на любителя.
Переводчик вполне корректно перевел название. Мне понравилось как светильник выглядит в интерьере, думаю, что и в квартире, оформленной в современном стиле, его можно повесить. Непонятно, правда, какого он размера. Похоже, что большой.
Название действительно забавное, впрочем, как и сам светильник, мне он понравился, только в светлом варианте смотрится немного лучше, вообще, идея достаточно простая, но выглядят светильники, на мой взгляд, довольно стильно, во включенном виде, осколки будто уже разлетаются по комнате. Думаю, в ночных клубах или в других подобных заведениях, эти светильники хорошо впишутся в атмосферу и интерьер.
Я учила английский, к сожалению, поэтому не знаю, что это за слово. А сам дизайн как-то не очень понравился. Надо все лопнувшее, треснувшее выбрасывать, а тут повесили вместо лампочки.
Настя, можно ввести слово в Гугл-переводчик, там сразу и понятно будет, что за название светильника. Хотя что-то в нём есть, но точно необычно - это точно
Да уж, название - так название у креативной лампы Спрашивают, к примеру, у производителя: "А какую продукцию вы выпускаете" и в ответ слышат: "Scheisse"